1
00:01:17,329 --> 00:01:19,787
After years of
peace, the kingdom of France

2
00:01:19,954 --> 00:01:23,079
is on the brink of a
religious war.

3
00:01:23,246 --> 00:01:27,871
King Louis XIII, still without an heir
a divided country.

4
00:01:28,037 --> 00:01:31,579
On one side, the Protestant forces
supported by England.

5
00:01:31,746 --> 00:01:36,079
On the other, the Catholic nobility,
seeking to extend their domination.

6
00:01:36,996 --> 00:01:41,537
The king relies on his most powerful
most powerful minister, Cardinal

7
00:01:41,704 --> 00:01:43,954
of Richelieu, to re-establish
the authority of the Crown.

8
00:01:44,121 --> 00:01:45,641
But many are
wary of the ambitious

9
00:01:45,746 --> 00:01:48,662
cardinal and his
thirst for power.

10
00:01:48,829 --> 00:01:50,996
In this climate of
conspiracies and revolts,

11
00:01:51,162 --> 00:01:52,597
D'Artagnan, a young
Gascon, travels to Paris

12
00:01:52,621 --> 00:01:56,454
the hope of joining the
musketeers.

13
00:03:30,246 --> 00:03:31,412
Get out of here!

14
00:05:23,746 --> 00:05:25,246
Bury it all.

15
00:05:29,454 --> 00:05:30,662
Take care of her.

16
00:06:57,829 --> 00:07:03,121
THE THREE MUSKETEERS
D'ARTAGNAN

17
00:07:04,996 --> 00:07:06,787
PARIS

18
00:07:33,079 --> 00:07:34,621
Mademoiselle Bonacieux?

19
00:07:36,246 --> 00:07:38,996
The Comtesse de Valcour
expects an answer by this evening.

20
00:07:39,537 --> 00:07:41,912
The ship leaves at dawn tomorrow.

21
00:07:43,246 --> 00:07:44,246
Very good.

22
00:08:22,996 --> 00:08:25,287
"This Saturday, like all

23
00:08:25,454 --> 00:08:26,912
on holy saturdays, you will go alone

24
00:08:27,746 --> 00:08:30,954
confess at
Val de Grâce abbey.

25
00:08:32,121 --> 00:08:34,454
I'll be there, in secret, and

26
00:08:34,621 --> 00:08:36,579
I'll confess that
think only of you.

27
00:08:36,871 --> 00:08:40,121
Within six days, unless I die
unless I die,

28
00:08:40,954 --> 00:08:42,829
I'll see you again, my lady.

29
00:08:43,371 --> 00:08:44,912
Your beloved servant,

30
00:08:45,454 --> 00:08:46,954
the Duke of Buckingham."

31
00:08:59,079 --> 00:09:02,579
He insists on coming to
a city where he risks his life.

32
00:09:04,954 --> 00:09:07,579
And you're risking my
honor by doing so.

33
00:09:19,912 --> 00:09:21,787
Her Majesty the Queen!

34
00:09:42,287 --> 00:09:44,829
With the approval
of His Holiness the Pope,

35
00:09:45,412 --> 00:09:48,412
Arthus d'Épinay de
Saint Luc, bishop of

36
00:09:48,579 --> 00:09:51,662
Marseille, will be placed
His Majesty's right.

37
00:09:55,079 --> 00:09:57,662
Brother François de Loménie,
of the Dominican order...

38
00:09:57,829 --> 00:09:58,829
What's up, brother?

39
00:09:59,996 --> 00:10:04,329
Your marriage to the Duchesse de
Montpensier doesn't interest you?

40
00:10:04,412 --> 00:10:07,292
We've planned a wedding and
we should be preparing for war.

41
00:10:07,996 --> 00:10:09,121
War?

42
00:10:11,621 --> 00:10:12,704
Against whom?

43
00:10:12,871 --> 00:10:13,871
Protestants.

44
00:10:14,246 --> 00:10:15,079
Monsieur...

45
00:10:15,162 --> 00:10:19,287
La Rochelle has been gathering men
and weapons for weeks.

46
00:10:19,454 --> 00:10:21,079
They are preparing for secession.

47
00:10:22,204 --> 00:10:25,621
If we don't act,
it will be a state within a state.

48
00:10:25,787 --> 00:10:28,162
England with one foot in France!

49
00:10:29,121 --> 00:10:31,287
Would you please, Count,

50
00:10:32,496 --> 00:10:35,329
Declaring war
on Protestants

51
00:10:36,787 --> 00:10:37,787
and in England?

52
00:10:37,871 --> 00:10:39,746
Protestants serve the English.

53
00:10:40,246 --> 00:10:42,496
Saint-Blancard, their
is in London.

54
00:10:43,537 --> 00:10:45,996
Buckingham received him in person.

55
00:10:48,329 --> 00:10:50,912
Why would the British Minister
of War receive

56
00:10:51,412 --> 00:10:54,621
to the Protestants of La Rochelle,
if not to prepare for war?

57
00:10:54,787 --> 00:10:57,371
We must rid the
of these heretics!

58
00:10:58,829 --> 00:11:02,246
So it's not war you're after
but a crusade.

59
00:11:02,829 --> 00:11:04,537
One God, one nation, one religion.

60
00:11:04,704 --> 00:11:05,871
Stop!

61
00:11:08,704 --> 00:11:12,121
I'm not going to order another
St. Bartholomew's Day massacre.

62
00:11:19,162 --> 00:11:23,204
The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois
will ring this time for your wedding,

63
00:11:24,912 --> 00:11:26,912
not by massacring Protestants.

64
00:11:27,579 --> 00:11:30,499
Need I remind you that our father
was murdered by Catholics?

65
00:11:32,162 --> 00:11:34,079
Beware of your devoted friends.

66
00:11:35,412 --> 00:11:37,954
"Is Your Majesty implying...?"
- I don't want to say.

67
00:11:39,579 --> 00:11:40,954
I'm the king.

68
00:11:45,871 --> 00:11:49,662
The nobility only wants
to fight only for you.

69
00:11:51,204 --> 00:11:53,996
We are your true friends.
- The king has no friends.

70
00:11:56,621 --> 00:11:58,954
Only servants and enemies.

71
00:12:00,871 --> 00:12:03,246
It's time to show that
we are your servants.

72
00:12:06,412 --> 00:12:07,537
It's not like that, is it?

73
00:12:21,954 --> 00:12:23,954
Louis le Juste is raw.

74
00:12:24,537 --> 00:12:26,162
It's just Louis le Faible.

75
00:12:26,329 --> 00:12:27,329
My son...

76
00:12:27,787 --> 00:12:29,537
You think you're talking to your brother.

77
00:12:30,329 --> 00:12:31,996
But you're talking to your king.

78
00:12:32,579 --> 00:12:33,954
Were you here, Mother?

79
00:12:34,454 --> 00:12:36,287
I didn't listen to you.

80
00:12:36,704 --> 00:12:38,954
You already know how to
speak loud and clear.

81
00:12:39,412 --> 00:12:41,079
Learn to keep quiet.

82
00:12:42,371 --> 00:12:44,251
Maybe that's how
I'm going to listen to you.

83
00:12:56,454 --> 00:12:57,579
Your Eminence.

84
00:12:57,746 --> 00:12:58,787
Madam.

85
00:12:59,954 --> 00:13:00,954
Well?

86
00:13:02,496 --> 00:13:07,454
Thanks to you, Buckingham and the
Queen will finally be able to meet.

87
00:13:07,954 --> 00:13:09,704
A problem?

88
00:13:11,662 --> 00:13:13,371
Dead and buried.

89
00:13:15,537 --> 00:13:17,621
The queen prefers
dishonor to war.

90
00:13:19,954 --> 00:13:21,912
She'll be disgraced.

91
00:13:22,621 --> 00:13:24,246
And we, the war.

92
00:14:04,787 --> 00:14:07,496
Excuse me.
I'd like to see Captain de Tréville.

93
00:14:07,662 --> 00:14:09,954
Do you have an audience?
No, just a recommendation.

94
00:14:10,162 --> 00:14:12,621
It's that row over there.
- Thank you for your time.

95
00:14:17,537 --> 00:14:19,371
That's a two-day wait.
- No, three.

96
00:14:19,537 --> 00:14:22,121
The man in green arrived
from Carcassonne on Sunday.

97
00:14:22,287 --> 00:14:23,287
Good luck.

98
00:14:23,371 --> 00:14:24,621
No, it's of no use to you.

99
00:14:36,704 --> 00:14:37,829
Up! High!

100
00:15:17,704 --> 00:15:18,704
Next.

101
00:15:19,204 --> 00:15:21,329
Five feet, eight inches.

102
00:15:22,079 --> 00:15:23,079
Next.

103
00:15:30,787 --> 00:15:32,162
Get into position!

104
00:15:32,787 --> 00:15:33,787
Fire!

105
00:15:53,662 --> 00:15:54,912
Listen up!

106
00:15:55,246 --> 00:15:56,496
Yesterday at dawn

107
00:15:57,162 --> 00:16:00,787
Richelieu's guard
encountered a handful of revellers,

108
00:16:01,287 --> 00:16:02,662
drunk as a skunk,

109
00:16:03,037 --> 00:16:04,829
causing a ruckus in the street.

110
00:16:05,787 --> 00:16:07,621
And who were these matasietes?

111
00:16:09,162 --> 00:16:10,454
The King's Musketeers!

112
00:16:12,621 --> 00:16:14,329
You should know,
they recognized you.

113
00:16:14,496 --> 00:16:15,954
Captain, how could I...?

114
00:16:16,121 --> 00:16:17,996
I don't want to be a laughing stock

115
00:16:18,912 --> 00:16:20,787
of the cardinal's guard.

116
00:16:31,246 --> 00:16:33,121
"Capitaine de Tréville?
- Young.

117
00:16:33,829 --> 00:16:36,662
My name is Charles d'Artagnan.
I bring a letter from my father.

118
00:16:36,829 --> 00:16:38,787
- D'Artagnan! Achilles' son?
- Yeah.

119
00:16:39,704 --> 00:16:42,829
- Where did you get this letter?
- I suffered a musket attack.

120
00:16:42,996 --> 00:16:44,746
My bible stopped the bullet.

121
00:16:44,912 --> 00:16:47,787
You'll be the first this year
year to be saved by religion.

122
00:16:48,579 --> 00:16:50,704
I knew your father.
What does your son want?

123
00:16:51,204 --> 00:16:52,579
Be brief, I don't have much time.

124
00:16:52,871 --> 00:16:56,454
I left Gascony to
take the habit and serve the king.

125
00:16:56,621 --> 00:16:59,204
I've always dreamed
to be a musketeer.

126
00:16:59,496 --> 00:17:01,954
I will write to the director
of the Royal Academy.

127
00:17:02,121 --> 00:17:04,537
That's all I can do.
You will join the cadets.

128
00:17:05,246 --> 00:17:07,954
And maybe one day you
be a musketeer.

129
00:17:08,621 --> 00:17:10,741
Don't worry, you won't have
have long to wait.

130
00:17:49,954 --> 00:17:50,746
Excuse me.

131
00:17:50,912 --> 00:17:51,912
Is that all?

132
00:17:52,329 --> 00:17:53,954
Do you think this will be enough?

133
00:17:54,287 --> 00:17:55,567
I apologize.

134
00:17:55,954 --> 00:17:58,079
I only have one arm, but two ears.

135
00:17:58,246 --> 00:18:00,662
That "excuse me" didn't sound sincere.

136
00:18:00,829 --> 00:18:02,204
Excuse me, but I'm in a hurry.

137
00:18:02,787 --> 00:18:04,496
You're very rude.

138
00:18:05,329 --> 00:18:07,287
When a Gascon apologizes,

139
00:18:07,662 --> 00:18:10,412
he's already done more than
half of what he had to do.

140
00:18:10,996 --> 00:18:13,662
Indeed, it shows
you've come a long way.

141
00:18:13,954 --> 00:18:17,329
As much as I've come a long way, you
won't be the one be the one to teach me.

142
00:18:17,621 --> 00:18:19,329
I'll teach you a lesson

143
00:18:19,662 --> 00:18:21,412
my way and the last.

144
00:18:21,704 --> 00:18:23,787
I look forward to meeting you

145
00:18:23,954 --> 00:18:25,329
path when
you wish.

146
00:18:25,496 --> 00:18:26,621
Where, please?

147
00:18:26,787 --> 00:18:29,704
Calvaire Saint-Sulpice at 11.

148
00:18:29,871 --> 00:18:30,954
I'll be there.

149
00:18:40,912 --> 00:18:42,079
Good grief!

150
00:18:43,662 --> 00:18:45,542
Do you know how
when you run?

151
00:18:46,162 --> 00:18:48,621
Excuse me, I'm after someone.

152
00:18:49,704 --> 00:18:51,787
If I had more meat,
I'd make a skewer out of it.

153
00:18:58,162 --> 00:19:01,246
Tell me what makes you laugh
and we'll do it together.

154
00:19:01,829 --> 00:19:03,412
I laugh when I want to.

155
00:19:03,746 --> 00:19:04,912
Well, it's not from me.

156
00:19:06,496 --> 00:19:08,376
If you don't want to laugh,
I'll shut you up.

157
00:19:10,246 --> 00:19:11,579
Where, please?

158
00:19:11,746 --> 00:19:12,912
In Luxembourg?

159
00:19:13,079 --> 00:19:14,287
In Luxembourg. At 12 noon.

160
00:19:14,454 --> 00:19:15,722
You'll whet my appetite.

161
00:19:15,746 --> 00:19:16,787
I'll be there.

162
00:19:17,329 --> 00:19:18,329
Run!

163
00:19:19,912 --> 00:19:21,454
One shot is enough, you see?

164
00:19:22,787 --> 00:19:23,787
Yeah.

165
00:19:24,579 --> 00:19:25,704
Punches fly!

166
00:20:06,287 --> 00:20:07,287
Mr.

167
00:20:08,162 --> 00:20:10,204
You'll be sorry to lose this scarf.

168
00:20:13,204 --> 00:20:15,204
You're wrong, it's not mine.

169
00:20:16,704 --> 00:20:17,954
It's from my wife.

170
00:20:18,454 --> 00:20:19,954
You'll fall.

171
00:20:22,662 --> 00:20:25,621
I saw it fall at your feet
I thought it was yours.

172
00:20:25,787 --> 00:20:27,121
But maybe it's yours.

173
00:20:27,287 --> 00:20:28,287
Here we are.

174
00:20:28,371 --> 00:20:29,579
I would have been wrong.

175
00:20:29,746 --> 00:20:31,162
I'm scared too.

176
00:20:35,412 --> 00:20:36,912
You've put me in a bind.

177
00:20:37,079 --> 00:20:38,621
I'm sorry. I didn't mean to.
I didn't mean to.

178
00:20:38,787 --> 00:20:40,371
Of course not.

179
00:20:41,662 --> 00:20:42,829
Do you think I'm afraid?

180
00:20:44,079 --> 00:20:47,079
Don't be stupid.
It would be smart to be afraid.

181
00:20:47,704 --> 00:20:49,024
Well, yes, I'm a fool.

182
00:20:50,621 --> 00:20:51,704
I thought so.

183
00:20:52,954 --> 00:20:55,114
You're wrong if you
to humiliate me.

184
00:20:56,787 --> 00:20:57,954
Listen,

185
00:20:58,162 --> 00:21:01,537
I don't usually fight if I don't have to.
necessary. And always with disgust.

186
00:21:01,704 --> 00:21:05,121
But this time it's serious. Because of
of him, a lady has been compromised.

187
00:21:05,871 --> 00:21:06,871
My fault?

188
00:21:07,454 --> 00:21:11,121
If I can't teach you
how to live, I'll teach you how to die.

189
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
And where, please?

190
00:21:15,454 --> 00:21:17,412
Lunch with the Carmelites.

191
00:21:18,579 --> 00:21:19,579
At your service.

192
00:21:22,496 --> 00:21:24,829
Excuse me, is 1 possible?

193
00:21:26,204 --> 00:21:29,246
Enjoy this extra hour
I give you.

194
00:21:29,871 --> 00:21:30,871
Thank you.

195
00:22:11,412 --> 00:22:14,579
I'm sorry, I've got you mixed up.
I'm terribly sorry.

196
00:22:14,746 --> 00:22:16,287
I almost killed you.

197
00:22:16,829 --> 00:22:18,787
- I'm used to it.
- I apologize.

198
00:22:18,954 --> 00:22:21,246
There was a man following me.

199
00:22:23,329 --> 00:22:24,329
It's nothing.

200
00:22:24,787 --> 00:22:25,954
Constance.

201
00:22:28,121 --> 00:22:30,121
- Constance Bonacieux.
- Pleased to meet you.

202
00:22:30,287 --> 00:22:31,329
D'Artagnan.

203
00:22:32,371 --> 00:22:34,829
- Are you here for the announcement?
- This is it.

204
00:22:34,954 --> 00:22:35,954
What announcement?

205
00:22:37,121 --> 00:22:38,246
The room for rent.

206
00:22:38,579 --> 00:22:39,621
I praise him.

207
00:22:41,579 --> 00:22:42,704
Very good.

208
00:22:43,537 --> 00:22:45,162
Don't you want to see it first?

209
00:22:46,246 --> 00:22:47,579
But...

210
00:22:47,746 --> 00:22:50,454
No, I've seen enough.

211
00:22:52,162 --> 00:22:54,079
I'm afraid the blow hit you.

212
00:22:56,954 --> 00:22:59,746
I hope you're at least listening to me.
- Yeah.

213
00:23:00,954 --> 00:23:03,287
A quarter is a pound a week.

214
00:23:04,246 --> 00:23:05,287
A pound a week?

215
00:23:05,454 --> 00:23:06,454
Here we are.

216
00:23:06,704 --> 00:23:08,496
Here, I'll give you four weeks.

217
00:23:10,246 --> 00:23:11,746
Or four planks for my coffin.

218
00:23:12,954 --> 00:23:14,662
Did I hurt you that much?

219
00:23:15,121 --> 00:23:16,287
No, you don't.

220
00:23:16,829 --> 00:23:19,162
But in an hour
face three men.

221
00:23:19,787 --> 00:23:21,121
They'll kill you.

222
00:23:22,329 --> 00:23:23,329
Yeah.

223
00:23:24,871 --> 00:23:26,412
At least he'll be a musketeer.

224
00:24:05,954 --> 00:24:07,621
A good place to die.

225
00:24:08,496 --> 00:24:09,912
I've thought about it several times.

226
00:24:16,954 --> 00:24:19,162
We haven't introduced ourselves yet.

227
00:24:20,746 --> 00:24:22,787
Athos de Sillegue d'Hauteville,

228
00:24:24,746 --> 00:24:25,871
Comte de la Fère.

229
00:24:26,579 --> 00:24:28,871
Charles d'Artagnan, from Gascony.

230
00:24:32,746 --> 00:24:35,496
If I kill you, they'll
call me a child-swallower.

231
00:24:36,496 --> 00:24:37,662
And it kills old people for me.

232
00:24:38,204 --> 00:24:39,704
Do I look that tired?

233
00:24:39,871 --> 00:24:43,329
Are you injured
and still dueling?

234
00:24:43,496 --> 00:24:45,412
If I miss my right hand,

235
00:24:46,704 --> 00:24:48,329
the left will do.

236
00:24:52,787 --> 00:24:55,287
Two of my friends will act as
as godparents.

237
00:24:56,621 --> 00:24:57,661
What's he doing here?

238
00:24:57,787 --> 00:24:59,246
Is he your godfather?

239
00:24:59,412 --> 00:25:00,496
He's Porthos.

240
00:25:00,954 --> 00:25:02,954
The second is called Aramis.

241
00:25:04,329 --> 00:25:05,912
I'll fight with M. d'Artagnan.

242
00:25:06,329 --> 00:25:07,722
I have to fight him too.

243
00:25:07,746 --> 00:25:08,787
This lunchtime.

244
00:25:08,954 --> 00:25:11,954
And I'll kill you at 1.

245
00:25:15,954 --> 00:25:18,704
Listen, Mr. Athos
can kill me by

246
00:25:18,871 --> 00:25:20,496
first, Mr. Porthos
the second and...

247
00:25:20,662 --> 00:25:22,954
- Aramis.
- And Aramis, the last.

248
00:25:23,704 --> 00:25:26,371
Forgive me if I can't
please all three of you.

249
00:25:30,871 --> 00:25:32,912
When did you arrive in Paris?

250
00:25:34,371 --> 00:25:35,371
This morning.

251
00:25:37,746 --> 00:25:39,662
Three duels in three hours.

252
00:25:39,829 --> 00:25:42,662
If I didn't have to kill you
kill you, I'd buy you a drink.

253
00:25:43,121 --> 00:25:44,454
You can drink to my health.

254
00:26:09,287 --> 00:26:10,287
Athos.

255
00:26:10,496 --> 00:26:11,871
The cardinal's guard

256
00:26:12,162 --> 00:26:13,412
They followed us.

257
00:26:17,704 --> 00:26:18,912
Do you fight, gentlemen?

258
00:26:20,121 --> 00:26:21,204
Duels are forbidden.

259
00:26:21,829 --> 00:26:23,149
Drop your swords and follow us!

260
00:26:23,246 --> 00:26:24,579
My sword doesn't like dust.

261
00:26:24,746 --> 00:26:27,329
If you want it, come and take it.

262
00:26:27,746 --> 00:26:28,537
Be careful, my friend.

263
00:26:28,704 --> 00:26:30,412
There are seven of them and three of us.

264
00:26:30,579 --> 00:26:32,121
And Athos with one foot in the grave.

265
00:26:32,204 --> 00:26:33,871
I still have one left to destroy.

266
00:26:34,246 --> 00:26:34,954
Gentlemen,

267
00:26:35,162 --> 00:26:38,746
you say there are three of you.
seems to me there are four of us.

268
00:26:39,912 --> 00:26:42,162
Please kill him,
he's unbearable.

269
00:26:42,329 --> 00:26:44,579
Gentlemen, have you made up your mind?

270
00:26:54,496 --> 00:26:55,704
Just a moment.

271
00:26:57,496 --> 00:27:00,912
We are only training this cadet at the
request Captain de Tréville's request.

272
00:27:04,287 --> 00:27:05,287
All for one!

273
00:27:05,871 --> 00:27:07,079
One for all!

274
00:29:04,329 --> 00:29:06,537
Aren't you the brother
of Lucie de Maupin?

275
00:29:06,704 --> 00:29:07,996
Don't you dare name it!

276
00:29:08,204 --> 00:29:10,787
Go away!
I won't break your heart again.

277
00:29:10,954 --> 00:29:12,537
Get out or I'll change my mind!

278
00:29:17,121 --> 00:29:20,472
What day is it today? I'd like you
to know the date of his death.

279
00:29:20,496 --> 00:29:22,662
Santa Rosana, 7th.

280
00:29:23,162 --> 00:29:24,287
The 7th, then.

281
00:30:05,496 --> 00:30:06,954
I'm still a cadet.

282
00:30:08,412 --> 00:30:10,292
But when I become
musketeer, I'll kill you.

283
00:30:17,954 --> 00:30:18,954
D'Artagnan!

284
00:30:44,537 --> 00:30:47,621
This rivalry between our
troops is ridiculous and odious.

285
00:30:48,954 --> 00:30:52,454
We can't let the nobles fight now
now that war is approaching.

286
00:30:53,329 --> 00:30:55,829
Stop your soldiers
and I'll stop mine.

287
00:30:55,954 --> 00:30:56,996
The King!

288
00:31:00,621 --> 00:31:02,787
Here are the devils

289
00:31:03,954 --> 00:31:05,454
whom I must reprimand.

290
00:31:05,871 --> 00:31:08,079
Here they are, contrite and repentant,

291
00:31:08,912 --> 00:31:10,787
apologize.

292
00:31:18,412 --> 00:31:20,579
You can't take the law
take the law into your own hands.

293
00:31:22,329 --> 00:31:24,954
This right belongs to me

294
00:31:26,162 --> 00:31:27,287
and only me.

295
00:31:28,204 --> 00:31:29,204
Mr,

296
00:31:29,704 --> 00:31:31,537
we beg your forgiveness.

297
00:31:42,162 --> 00:31:43,579
Who is this young man?

298
00:31:43,996 --> 00:31:45,496
D'Artagnan, Your Majesty.

299
00:31:48,912 --> 00:31:50,662
Were you...

300
00:31:52,162 --> 00:31:54,454
who gave Jussac
blow to Jussac?

301
00:31:56,829 --> 00:31:57,996
Yes, Your Majesty.

302
00:31:59,204 --> 00:32:01,121
Finally, "to give".

303
00:32:02,537 --> 00:32:04,996
I just lent it to him,
but he couldn't return it.

304
00:32:13,287 --> 00:32:15,204
You're very arrogant, young man.

305
00:32:16,204 --> 00:32:17,621
It's my only asset.

306
00:32:18,912 --> 00:32:20,829
And it's totally at your service.

307
00:32:21,871 --> 00:32:23,371
Well, keep it well

308
00:32:24,704 --> 00:32:27,371
before wasting it everywhere.

309
00:32:29,996 --> 00:32:32,287
20 men in two days.
Too many.

310
00:32:34,287 --> 00:32:36,496
At this rate, the
cardinal will have to replace

311
00:32:36,662 --> 00:32:39,537
his company
in three weeks' time.

312
00:32:42,537 --> 00:32:45,204
Give this poor man
good clothes.

313
00:32:48,996 --> 00:32:52,162
I warn you, the King's feet...

314
00:32:55,996 --> 00:32:57,662
they never back down.

315
00:33:01,996 --> 00:33:03,579
The next one who dares to fight,

316
00:33:04,454 --> 00:33:06,162
will end up on the galleys.

317
00:33:09,621 --> 00:33:12,382
I've never been there, but
apparently it's worse than in England.

318
00:33:22,996 --> 00:33:24,954
I see you're not dead.
- No, I'm not dead.

319
00:33:25,037 --> 00:33:27,371
No, I'm sorry.
You'll have to put me up.

320
00:33:27,537 --> 00:33:30,579
It's a shame.
He had ordered the coffin planks.

321
00:33:30,746 --> 00:33:32,204
Keep them well.

322
00:33:32,579 --> 00:33:34,954
I don't know if this
boy will survive tonight.

323
00:33:38,579 --> 00:33:39,704
Now you're rich.

324
00:33:41,537 --> 00:33:42,537
My father said:

325
00:33:42,746 --> 00:33:44,954
"Money is a good servant,
but a bad master."

326
00:33:45,121 --> 00:33:46,871
Well, he was right. Pay the piper.

327
00:33:50,704 --> 00:33:51,704
Thank you.

328
00:33:51,829 --> 00:33:52,912
Cheers!

329
00:33:55,162 --> 00:33:56,454
The poor guy has nothing to do.

330
00:33:56,621 --> 00:33:58,121
Aramis has his principles.

331
00:33:58,454 --> 00:34:00,204
- Married?
- Not precisely.

332
00:34:00,371 --> 00:34:03,079
Aramis is a Jesuit who
between the Church and the army.

333
00:34:03,246 --> 00:34:05,787
In the morning, general.
At night, bishop.

334
00:34:05,954 --> 00:34:08,121
With married women,
both are possible.

335
00:34:09,621 --> 00:34:10,662
And Athos?

336
00:34:11,162 --> 00:34:12,329
He has his demons.

337
00:34:12,621 --> 00:34:15,162
He drowns them in alcohol,
but they've learned to swim.

338
00:34:33,371 --> 00:34:34,371
Aramis.

339
00:34:43,954 --> 00:34:45,829
Everything I tell you is a lie.

340
00:34:46,121 --> 00:34:48,496
He tells me you're a gentleman.

341
00:34:48,662 --> 00:34:51,204
Do you see?
I'm anything but nice.

342
00:34:51,371 --> 00:34:52,829
Be careful, d'Artagnan.

343
00:34:52,954 --> 00:34:54,954
If Porthos takes you under his wing

344
00:34:55,746 --> 00:34:57,746
It's to put you in their nest.

345
00:35:02,621 --> 00:35:04,537
- Do you like the...?
- Why not?

346
00:35:04,912 --> 00:35:07,371
I love everything that falls
or on my bed.

347
00:35:07,537 --> 00:35:08,287
That's a lot of people!

348
00:35:08,454 --> 00:35:09,954
Except idiots.

349
00:35:10,121 --> 00:35:11,912
A pain. You'd never go hungry.

350
00:35:12,079 --> 00:35:13,287
Let's go, let's go, let's go!
Come on! Come on! Come on!

351
00:35:13,454 --> 00:35:14,954
A thigh is a thigh!

352
00:35:16,537 --> 00:35:18,621
Brave cadets of Gascony,

353
00:35:18,954 --> 00:35:21,954
de Carbone in Casteljaloux.

354
00:35:22,871 --> 00:35:26,537
Brave cadets of Gascony,

355
00:35:26,912 --> 00:35:30,704
eagle eyes, long

356
00:35:30,871 --> 00:35:32,871
legs, cat's whiskers

357
00:35:32,996 --> 00:35:34,287
and wolf's teeth

358
00:35:34,662 --> 00:35:38,246
We fight the scum of the earth

359
00:35:38,412 --> 00:35:40,162
streets, eagle eyes,
long legs,

360
00:35:40,329 --> 00:35:44,912
with a hat whatever the weather,
they hide the holes with feathers.

361
00:36:44,996 --> 00:36:46,204
Oh, hi there.

362
00:36:47,246 --> 00:36:48,246
Hello...

363
00:36:50,954 --> 00:36:52,162
Did you sleep well?

364
00:36:52,996 --> 00:36:54,537
Hello Constance.

365
00:36:54,704 --> 00:36:56,079
Hello Constance.

366
00:37:14,829 --> 00:37:15,954
Come on!

367
00:37:18,662 --> 00:37:19,787
No!

368
00:37:20,121 --> 00:37:21,121
No!

369
00:37:24,371 --> 00:37:25,412
Ladies and Gentlemen,

370
00:37:25,579 --> 00:37:28,537
Athos d'Hauteville, Comte de la Fère,

371
00:37:28,829 --> 00:37:31,996
fought in Flanders
against the United Provinces,

372
00:37:32,621 --> 00:37:34,287
in Bavaria against the Holy

373
00:37:34,454 --> 00:37:35,787
Empire, in the Palatinate,

374
00:37:35,954 --> 00:37:37,454
in Lombardy and Savoy.

375
00:37:37,621 --> 00:37:41,329
He's fought more battles than there are
there are spectators in this room.

376
00:37:42,787 --> 00:37:44,246
I shouldn't be here

377
00:37:45,079 --> 00:37:46,454
but on a pedestal.

378
00:37:52,871 --> 00:37:56,079
Thank you, Captain, but we're not
don't judge statues here.

379
00:37:56,954 --> 00:37:58,121
We judge men.

380
00:37:59,954 --> 00:38:00,954
Counting,

381
00:38:01,787 --> 00:38:04,621
you come from one of the
country's great families.

382
00:38:05,329 --> 00:38:09,537
But your blood and your titles
protect you, on the contrary.

383
00:38:10,871 --> 00:38:14,537
He who is born noble
must lead a dignified life.

384
00:38:15,329 --> 00:38:17,954
Your brother, Benjamin
de la Fère, is

385
00:38:18,121 --> 00:38:21,454
a famous defender
of La Rochelle.

386
00:38:23,079 --> 00:38:24,912
Are you a Protestant?

387
00:38:26,162 --> 00:38:28,121
Yes, I am.

388
00:38:29,329 --> 00:38:30,621
Do you believe in God?

389
00:38:33,954 --> 00:38:36,371
I believe in God, the King and France.

390
00:38:40,537 --> 00:38:42,204
In the Gospel according to
John, when

391
00:38:42,371 --> 00:38:44,954
Jesus met
Pilate, he said to him:

392
00:38:45,121 --> 00:38:48,412
"I came into the world
to bear witness to the truth."

393
00:38:48,579 --> 00:38:49,871
And Pilate replies:

394
00:38:49,996 --> 00:38:51,454
"What is the truth?".

395
00:38:51,621 --> 00:38:52,787
Exactly.

396
00:38:54,162 --> 00:38:55,954
They arrested you this morning,

397
00:38:56,537 --> 00:38:58,621
drunk, covered in blood,

398
00:38:58,787 --> 00:39:00,079
dagger in hand.

399
00:39:00,621 --> 00:39:03,329
With a stranger
murdered in your bed.

400
00:39:04,454 --> 00:39:06,621
So now I'm
ask you for the truth.

401
00:39:07,579 --> 00:39:09,079
Did you kill that woman?

402
00:39:21,996 --> 00:39:23,871
Did you kill that woman?

403
00:39:28,204 --> 00:39:29,204
I don't know.

404
00:39:30,662 --> 00:39:32,621
Can't you just lie like everyone else?

405
00:39:33,621 --> 00:39:34,912
Don't you know?

406
00:39:36,579 --> 00:39:37,579
No.

407
00:39:40,412 --> 00:39:42,704
And I won't lie to avoid death.

408
00:39:43,162 --> 00:39:44,996
I have no attachment to life.

409
00:39:49,704 --> 00:39:50,704
Counting,

410
00:39:51,287 --> 00:39:55,579
the greatest wealth a gentleman can leave
can leave behind is his example.

411
00:39:56,204 --> 00:39:57,787
Your life has been exemplary.

412
00:39:57,954 --> 00:40:00,954
Your death will be even more so.

413
00:40:01,454 --> 00:40:03,954
Capital punishment
for the common man is

414
00:40:04,121 --> 00:40:05,746
death, for the
nobleman, decapitation.

415
00:40:07,621 --> 00:40:10,204
Chevalier Athos d'Hauteville,
comte de la Fère, this

416
00:40:10,371 --> 00:40:13,829
court condemns you
to be beheaded by the sword

417
00:40:13,954 --> 00:40:15,704
this Monday on the Place de Grève.

418
00:40:25,371 --> 00:40:26,996
We'll appeal the sentence!

419
00:40:27,287 --> 00:40:27,996
Very good.

420
00:40:28,204 --> 00:40:31,704
You have four days to prove his
innocence or ask the king for a pardon.

421
00:40:31,871 --> 00:40:33,162
May God be with you.

422
00:40:45,246 --> 00:40:48,079
If Athos refuses to
defend himself, we will.

423
00:40:48,787 --> 00:40:51,427
Identify this woman and find out
why she was with Athos.

424
00:40:51,621 --> 00:40:52,996
It's our only hope.

425
00:41:47,162 --> 00:41:48,954
No rings, no necklaces, nothing.

426
00:41:49,579 --> 00:41:52,138
The only thing I found on her
were the stab wounds.

427
00:41:52,162 --> 00:41:53,371
A prostitute?

428
00:41:53,537 --> 00:41:55,662
Look at those delicate hands.

429
00:41:56,371 --> 00:41:58,912
This woman has never worked.

430
00:41:59,662 --> 00:42:00,662
How are you?

431
00:42:00,954 --> 00:42:02,079
A bourgeoise...

432
00:42:02,454 --> 00:42:03,537
or a noble

433
00:42:03,704 --> 00:42:05,121
May I see your face?

434
00:42:20,537 --> 00:42:22,204
This is the woman who tried to kill me.

435
00:42:56,371 --> 00:42:57,371
I didn't do anything.

436
00:42:58,746 --> 00:42:59,954
I didn't do anything!

437
00:43:01,454 --> 00:43:02,954
I thought you were dead!

438
00:43:12,371 --> 00:43:13,996
I swear I've never seen them.

439
00:43:14,204 --> 00:43:15,329
Shut up, shut up.

440
00:43:15,954 --> 00:43:16,954
Digging.

441
00:43:43,412 --> 00:43:44,412
Nothing.

442
00:43:44,496 --> 00:43:46,454
We'll never know who they were.

443
00:43:56,496 --> 00:43:57,746
Was he wearing a ring?

444
00:44:28,329 --> 00:44:29,829
He was aiming for the other leg.

445
00:44:39,329 --> 00:44:40,787
Of course you do.

446
00:44:41,496 --> 00:44:43,162
Where's the ring?

447
00:44:44,662 --> 00:44:46,954
I want to know who this man was.

448
00:45:08,954 --> 00:45:10,037
What do you do?

449
00:45:10,412 --> 00:45:11,954
I hate getting my knives dirty.

450
00:45:12,121 --> 00:45:13,454
You're going to hell.

451
00:45:16,954 --> 00:45:18,454
I can't stand torture.

452
00:45:19,662 --> 00:45:21,582
Just like everyone else,
that's why it works.

453
00:45:24,871 --> 00:45:28,704
God keep you, Mary, full of grace
the Lord is with you.

454
00:45:28,871 --> 00:45:30,829
Pray for us sinners...

455
00:45:31,579 --> 00:45:32,579
Do you fear God?

456
00:45:32,871 --> 00:45:34,511
If God could see me
now and would not

457
00:45:34,537 --> 00:45:36,954
not that I do
what I'm about to do,

458
00:45:37,287 --> 00:45:38,787
He'd throw lightning bolts at me.

459
00:45:39,079 --> 00:45:41,159
And look what a clearer
there is today.

460
00:45:41,246 --> 00:45:42,246
Piety!

461
00:45:47,329 --> 00:45:48,621
What are you doing?

462
00:45:48,996 --> 00:45:50,121
Talk to him.

463
00:45:50,287 --> 00:45:51,287
Talk to him?

464
00:45:52,496 --> 00:45:54,621
Aramis's words are
worse than daggers.

465
00:45:55,954 --> 00:45:58,634
There are three rings. The moron
can't remember which one it was.

466
00:45:59,954 --> 00:46:02,329
Three gold helmets:
Brissac d'Argis family.

467
00:46:02,496 --> 00:46:05,454
A crowned lion, three roses
Dardel de Luzinais family.

468
00:46:06,662 --> 00:46:08,912
One eagle and two
Valcour family.

469
00:46:10,329 --> 00:46:12,412
We're three rings
from our man.

470
00:46:12,579 --> 00:46:14,204
And the woman who was with them.

471
00:46:14,371 --> 00:46:16,537
At dawn, we'll knock on your door.

472
00:46:16,704 --> 00:46:19,121
With God's help,
we'll save Athos.

473
00:46:41,329 --> 00:46:44,329
NORMANDY BEACH

474
00:47:19,871 --> 00:47:21,787
Welcome to France, Lord Buckingham.

475
00:47:21,954 --> 00:47:24,621
How was your trip?
- Too quiet.

476
00:47:25,246 --> 00:47:27,246
I hadn't planned to
to see you before La Rochelle.

477
00:47:27,829 --> 00:47:28,954
Neither do I.

478
00:47:29,162 --> 00:47:31,412
But he couldn't refuse
refuse the Queen's invitation.

479
00:48:10,329 --> 00:48:12,079
What's the matter, sire?

480
00:48:12,996 --> 00:48:15,996
You're here, but
your mind is elsewhere.

481
00:48:16,204 --> 00:48:19,996
Yesterday Gaston received
a letter from his fiancée.

482
00:48:21,537 --> 00:48:23,162
He read it to his men,

483
00:48:23,412 --> 00:48:26,704
ridicule the words of love
of a 16-year-old girl.

484
00:48:27,079 --> 00:48:28,704
It's going to take some getting used to.

485
00:48:29,871 --> 00:48:31,371
Gaston is not a gentle man.

486
00:48:41,579 --> 00:48:44,579
What your brother wants

487
00:48:45,662 --> 00:48:47,829
a marriage can't satisfy him.

488
00:48:51,246 --> 00:48:54,162
Sometimes I wish I wasn't a king

489
00:48:54,579 --> 00:48:56,079
and that he would rule in my place.

490
00:48:58,996 --> 00:48:59,996
Luis.

491
00:49:00,621 --> 00:49:02,996
You are king by the grace of God.

492
00:49:09,329 --> 00:49:11,912
Perhaps I should accompany you
accompany you to the Val de Grâce.

493
00:49:12,912 --> 00:49:16,329
Father Arnoux is a good counsellor.
He knows how to calm me down.

494
00:49:21,204 --> 00:49:24,121
If that is Your Majesty's wish,

495
00:49:24,371 --> 00:49:25,537
I'd like to.

496
00:49:28,204 --> 00:49:30,204
No. Some other time, perhaps.

497
00:49:31,371 --> 00:49:34,454
Come and see me right after confession.

498
00:49:36,204 --> 00:49:37,287
Madame...

499
00:50:27,537 --> 00:50:28,871
- What's on your mind?
- Hi, there.

500
00:50:29,371 --> 00:50:31,246
I'd like to see the Comte de Valcour.

501
00:50:31,412 --> 00:50:32,412
He's not here.

502
00:50:32,704 --> 00:50:34,704
Just a moment. This belongs to you.

503
00:50:40,871 --> 00:50:43,912
I'll see if the countess
can see you. Follow me

504
00:51:22,079 --> 00:51:24,621
Isabelle de Valcour, delighted.

505
00:51:24,787 --> 00:51:25,829
Before.

506
00:51:42,954 --> 00:51:45,204
I hope I haven't caused you
caused you any inconvenience.

507
00:51:45,871 --> 00:51:49,412
Quite the contrary.
I appreciate a little distraction.

508
00:51:51,537 --> 00:51:54,454
You look familiar.
Have we met before?

509
00:51:56,454 --> 00:52:00,246
I'm sure if I'd seen you
seen you, I wouldn't have forgotten you.

510
00:52:01,579 --> 00:52:03,787
I've just arrived from Gascony.

511
00:52:04,246 --> 00:52:05,579
My name is d'Artagnan.

512
00:52:11,246 --> 00:52:14,037
Excuse me, you can
sit down. If you don't mind.

513
00:52:14,371 --> 00:52:15,371
Thank you.

514
00:52:18,371 --> 00:52:21,371
I was locked up here for months
months because of fevers.

515
00:52:21,537 --> 00:52:22,954
I've forgotten my manners.

516
00:52:23,412 --> 00:52:25,579
I hope you're feeling better now.

517
00:52:25,746 --> 00:52:27,787
I think I can survive.

518
00:52:32,121 --> 00:52:33,579
What can I do for you?

519
00:52:34,454 --> 00:52:35,579
Right, sorry.

520
00:52:36,871 --> 00:52:40,996
This happened to me
a few days ago.

521
00:52:41,579 --> 00:52:44,537
I have to find the owner.
It's very important.

522
00:52:45,704 --> 00:52:46,746
Let me have a look

523
00:52:52,412 --> 00:52:54,412
This is Tancredi's ring.

524
00:52:55,329 --> 00:52:56,329
Tancred?

525
00:52:56,412 --> 00:52:57,496
My brother.

526
00:52:58,371 --> 00:52:59,371
Where is it?

527
00:52:59,746 --> 00:53:01,537
In the countryside, buy horses.

528
00:53:02,454 --> 00:53:04,704
You'll be very happy.
It was stolen last month.

529
00:53:04,871 --> 00:53:06,454
I was devastated.

530
00:53:09,579 --> 00:53:10,621
Last month?

531
00:53:11,787 --> 00:53:13,787
You seem disappointed.

532
00:53:14,371 --> 00:53:15,371
Not me...

533
00:53:15,496 --> 00:53:16,537
It's nothing.

534
00:53:16,704 --> 00:53:18,579
I'm happy for your brother

535
00:53:18,954 --> 00:53:21,079
but my clue ends here.

536
00:53:21,246 --> 00:53:23,079
How many mysteries.

537
00:53:25,204 --> 00:53:26,204
TRUE.

538
00:53:29,412 --> 00:53:32,746
I'll leave you to it, ma'am.
My colleagues are waiting for me.

539
00:53:35,204 --> 00:53:36,996
Perhaps they were luckier.

540
00:53:41,329 --> 00:53:43,829
Thank you very much
for coming here.

541
00:53:44,246 --> 00:53:46,162
You've done me a great service.

542
00:53:46,329 --> 00:53:47,537
It was a pleasure.

543
00:53:48,246 --> 00:53:49,871
I assure you I don't.

544
00:53:52,621 --> 00:53:54,204
Not necessary

545
00:53:54,579 --> 00:53:55,829
that you come with me

546
00:53:56,954 --> 00:53:58,329
If you'll excuse me.

547
00:55:14,496 --> 00:55:15,496
Mr.

548
00:55:51,871 --> 00:55:52,871
Hello, Madam.

549
00:55:53,371 --> 00:55:54,371
Hello.

550
00:55:54,871 --> 00:55:57,204
I could use your sewing
sewing skills.

551
00:55:57,579 --> 00:55:58,704
What do you want to sew?

552
00:56:00,746 --> 00:56:01,829
Well, to me.

553
00:56:03,996 --> 00:56:05,162
Come with me.

554
00:56:10,371 --> 00:56:12,996
You've been lucky.
It almost touches your heart.

555
00:56:14,287 --> 00:56:15,787
My heart is already wounded.

556
00:56:21,412 --> 00:56:23,132
You use words of love lightly.

557
00:56:27,912 --> 00:56:29,829
They weren't words of love.

558
00:56:32,162 --> 00:56:34,579
Next time, I'll
sew up your mouth.

559
00:56:34,746 --> 00:56:35,996
Okay, I'll shut up.

560
00:56:38,204 --> 00:56:39,204
That's it.

561
00:56:40,787 --> 00:56:41,787
Thank you.

562
00:56:50,329 --> 00:56:52,579
Please don't move.

563
00:56:53,287 --> 00:56:54,496
I'm not moving.

564
00:56:58,412 --> 00:56:59,746
You've done it again!

565
00:56:59,912 --> 00:57:01,121
I've told you,

566
00:57:01,287 --> 00:57:02,621
I didn't move.

567
00:57:03,704 --> 00:57:06,246
It must be my heart
beating hard in my chest.

568
00:57:13,079 --> 00:57:16,871
If you keep looking at me like that like that,
I won't be able to finish treating you.

569
00:57:17,579 --> 00:57:20,912
Well, then I'll look over there,
so it'll be easier for you.

570
00:57:21,579 --> 00:57:23,287
Is that too much? I know it is.

571
00:57:24,204 --> 00:57:25,579
So we'll be calm.

572
00:57:30,162 --> 00:57:31,704
Where does it come from?

573
00:57:32,829 --> 00:57:35,162
- Isabelle de Valcour.
- Do you know her?

574
00:57:35,329 --> 00:57:37,829
No, she was murdered
a few days ago.

575
00:57:38,454 --> 00:57:40,774
There was another lady in her place.
She shot at me.

576
00:57:41,954 --> 00:57:43,954
- You must advise the queen.
- The Queen?

577
00:57:44,121 --> 00:57:45,246
Put this on

578
00:57:45,412 --> 00:57:48,121
Isabelle de Valcour was Buckingham's
Buckingham's messenger.

579
00:57:49,621 --> 00:57:50,954
It'll be a trap. Come with me

580
00:58:08,371 --> 00:58:11,412
ABBAYE DU VAL DE GRÂCE

581
00:58:23,829 --> 00:58:24,996
Wait here.

582
00:58:36,162 --> 00:58:37,162
Lord Abbot.

583
00:58:37,329 --> 00:58:39,412
It's an honor to
to receive you, sir.

584
00:58:39,579 --> 00:58:40,954
Follow me, please.

585
00:59:23,954 --> 00:59:25,371
It's madness.

586
00:59:25,746 --> 00:59:28,954
I would risk my life and my honor
to be with you for a few seconds.

587
00:59:29,121 --> 00:59:30,954
But it's very dangerous.

588
00:59:31,162 --> 00:59:32,787
I know.

589
00:59:32,954 --> 00:59:34,954
I came as soon
I received the invitation.

590
00:59:35,121 --> 00:59:36,954
My invitation?

591
00:59:37,454 --> 00:59:38,829
My invitation?

592
00:59:39,287 --> 00:59:40,287
No.

593
00:59:41,787 --> 00:59:43,287
Where are your men?

594
01:00:48,329 --> 01:00:49,537
Come on!

595
01:01:07,871 --> 01:01:10,371
Don't be afraid, it's me
me they're looking for.

596
01:01:26,954 --> 01:01:27,954
That's the one.

597
01:01:27,996 --> 01:01:30,436
- He's kidnapped the Comtesse de Valcour!
- Let her go!

598
01:02:12,954 --> 01:02:14,914
You're afraid of losing me,
I can see it in your eyes.

599
01:02:14,996 --> 01:02:18,621
If your love means death, I don't
don't want to live another day.

600
01:02:20,496 --> 01:02:22,746
If you cry it's because you love me.

601
01:02:24,246 --> 01:02:25,954
I am loyal to my king.

602
01:02:26,787 --> 01:02:30,537
I'm his wife and
I will never betray him.

603
01:02:31,954 --> 01:02:34,704
You must forget me and forget this love.

604
01:02:34,871 --> 01:02:37,121
If you ask me not to come back
not to come back, I'll obey.

605
01:02:44,579 --> 01:02:46,954
At least give me
proof of your love.

606
01:02:47,121 --> 01:02:49,287
Remembering that it wasn't a dream.

607
01:02:50,371 --> 01:02:54,329
If I give you what you ask
will you do what I ask?

608
01:02:54,496 --> 01:02:55,496
Immediately.

609
01:03:10,454 --> 01:03:13,246
Go away and never come back.

610
01:03:14,121 --> 01:03:15,371
You're welcome.

611
01:04:03,746 --> 01:04:05,121
Now

612
01:04:05,746 --> 01:04:07,204
united by a secret

613
01:04:09,329 --> 01:04:11,996
I won't live long enough
to pay you back.

614
01:04:12,746 --> 01:04:16,579
If you ever need
help from the Queen of France,

615
01:04:17,121 --> 01:04:18,662
counts on her

616
01:04:19,829 --> 01:04:23,121
That day is closer
than you think.

617
01:04:25,996 --> 01:04:28,496
There's another victim in this plot.

618
01:04:28,662 --> 01:04:32,496
A musketeer, condemned to death
for a crime he did not commit.

619
01:04:50,537 --> 01:04:51,537
Well?

620
01:04:53,454 --> 01:04:55,954
It was horrible and...

621
01:04:56,121 --> 01:04:57,662
And beautiful at the same time.

622
01:04:57,996 --> 01:04:59,954
They kissed, trembling.

623
01:05:00,121 --> 01:05:01,954
She handed him her aiguillettes.

624
01:05:02,996 --> 01:05:05,287
The Duke of Buckingham
said something to him...

625
01:05:05,787 --> 01:05:08,121
very nice, before leaving:

626
01:05:08,996 --> 01:05:10,329
"I'm leaving...

627
01:05:10,746 --> 01:05:12,371
but I'm keeping you close to me".

628
01:05:14,662 --> 01:05:16,162
How sad.

629
01:05:17,662 --> 01:05:20,121
TRUE. I should have kissed her.

630
01:05:23,079 --> 01:05:25,039
You're using words
that aren't mine.

631
01:05:36,954 --> 01:05:37,954
Thank you.

632
01:05:40,371 --> 01:05:42,287
You don't own your life.

633
01:05:43,996 --> 01:05:45,746
She is the Queen of France.

634
01:05:47,121 --> 01:05:48,121
Yeah.

635
01:05:49,287 --> 01:05:50,871
But you don't.

636
01:05:57,621 --> 01:05:58,704
Constance.

637
01:06:01,746 --> 01:06:03,287
I see I've moved you.

638
01:06:04,704 --> 01:06:06,121
- You blushed.
- I did not blush!

639
01:06:06,621 --> 01:06:07,621
Of course you can.

640
01:06:08,204 --> 01:06:09,954
You're wrong, it wasn't about that.

641
01:06:12,746 --> 01:06:15,162
It's out of modesty, because
because of your flattery.

642
01:06:15,329 --> 01:06:16,329
No.

643
01:06:28,579 --> 01:06:29,579
Good night.

644
01:06:30,287 --> 01:06:32,412
- It's not there.
- I know that already.

645
01:07:01,246 --> 01:07:03,329
What were you doing at the
Val de Grâce yesterday?

646
01:07:03,496 --> 01:07:04,954
He went to see Abbé Arnoux.

647
01:07:13,162 --> 01:07:14,746
Wouldn't it be more...

648
01:07:16,371 --> 01:07:18,621
Buckingham wearing a cassock?

649
01:07:18,787 --> 01:07:20,871
Like what? What are you talking about?

650
01:07:27,579 --> 01:07:29,371
What all Paris is talking about.

651
01:07:32,579 --> 01:07:34,829
Did the cardinal
told you this infamy?

652
01:07:34,954 --> 01:07:35,994
It doesn't matter.

653
01:07:41,371 --> 01:07:42,746
Aren't you going to answer me?

654
01:07:44,162 --> 01:07:45,996
What is this snake accusing me of?

655
01:07:47,121 --> 01:07:48,162
It seems...

656
01:07:48,704 --> 01:07:50,954
you gave
the English your aglets.

657
01:07:58,204 --> 01:07:59,454
Here they are.

658
01:08:01,204 --> 01:08:02,662
Open the box...

659
01:08:04,204 --> 01:08:06,371
if you don't trust me

660
01:08:09,329 --> 01:08:10,454
Before.

661
01:08:11,579 --> 01:08:12,662
Check it out.

662
01:08:13,371 --> 01:08:17,246
Show me how little respect
respect you have for me.

663
01:08:18,371 --> 01:08:20,621
If your wife's word

664
01:08:20,912 --> 01:08:23,246
is worth less than anyone else.

665
01:08:39,621 --> 01:08:40,662
Before.

666
01:08:48,871 --> 01:08:49,954
That's good.

667
01:08:50,954 --> 01:08:52,754
Rumors must be
be silenced.

668
01:08:53,954 --> 01:08:55,912
Next Saturday, at the wedding of

669
01:08:56,079 --> 01:08:57,912
Gaston, you'll wear your nails.

670
01:08:59,954 --> 01:09:02,704
Very good, sire.

671
01:09:02,871 --> 01:09:04,537
If that's what you want.

672
01:09:08,704 --> 01:09:11,287
And as for your musketeer,

673
01:09:12,162 --> 01:09:13,787
he killed a countess.

674
01:09:14,746 --> 01:09:16,496
He will be beheaded.

675
01:09:17,079 --> 01:09:19,079
That's what I want too.

676
01:09:32,996 --> 01:09:34,954
You have to leave for London tonight.

677
01:09:36,496 --> 01:09:39,329
You'll be attending the first
ball attended by the Duke.

678
01:09:39,621 --> 01:09:40,954
He'll have the aiguillettes.

679
01:09:42,162 --> 01:09:45,662
Buckingham is one of the most
men in England.

680
01:09:47,162 --> 01:09:49,371
It will be expensive then.

681
01:09:52,246 --> 01:09:54,371
Visit my
treasurer and he'll pay you.

682
01:09:56,912 --> 01:09:59,829
I'll pay you double
double if you come back

683
01:09:59,954 --> 01:10:01,496
Saturday, Gaston's
Gaston's wedding day.

684
01:10:06,412 --> 01:10:08,912
The king did not grant
grace to his musketeer.

685
01:10:10,371 --> 01:10:13,871
He's more concerned about
than that of his men.

686
01:10:16,496 --> 01:10:17,829
I'm just like him.

687
01:10:18,454 --> 01:10:19,829
Don't let me down.

688
01:10:23,537 --> 01:10:26,829
I'm sorry I won't be able
this execution.

689
01:10:27,662 --> 01:10:29,496
Bring me the aiguillettes

690
01:10:30,579 --> 01:10:33,412
and you can attend the queen.

691
01:10:52,246 --> 01:10:53,746
We can't allow that!

692
01:10:54,496 --> 01:10:56,954
No one can do justice
justice in the king's stead

693
01:10:57,162 --> 01:10:58,912
and no one can escape it.

694
01:10:59,079 --> 01:11:00,162
But he's innocent!

695
01:11:03,746 --> 01:11:04,954
No more.

696
01:11:06,412 --> 01:11:08,246
There's nothing we can do for Athos.

697
01:11:22,454 --> 01:11:23,662
Dear friends:

698
01:11:24,287 --> 01:11:25,579
You mustn't be sad.

699
01:11:26,496 --> 01:11:28,496
Today is a good day to die.

700
01:11:30,787 --> 01:11:32,121
I've given my all in life,

701
01:11:32,287 --> 01:11:34,329
death has very little to take back.

702
01:11:42,246 --> 01:11:44,704
Aramis, I'll leave you my rosary.

703
01:11:45,996 --> 01:11:48,454
I'm sure you'll
make good use of it.

704
01:11:56,246 --> 01:11:58,829
Porthos, you can have my watch.

705
01:11:59,204 --> 01:12:00,662
I know you'll like it.

706
01:12:02,162 --> 01:12:03,579
D'Artagnan, I didn't have

707
01:12:03,746 --> 01:12:06,537
the opportunity to
to get to know you,

708
01:12:07,246 --> 01:12:08,704
I'll leave you my sword.

709
01:12:09,162 --> 01:12:11,246
I know you'll know how to use it.

710
01:12:13,912 --> 01:12:15,537
We were the Three Musketeers.

711
01:12:16,746 --> 01:12:18,704
And thanks to you, d'Artagnan,

712
01:12:19,954 --> 01:12:21,496
you will continue to be.

713
01:12:23,121 --> 01:12:24,121
My friends,

714
01:12:24,829 --> 01:12:26,746
I'm leaving with a light heart,

715
01:12:27,246 --> 01:12:28,704
Heads up,

716
01:12:29,746 --> 01:12:31,912
proud to have fought
by your side.

717
01:12:38,287 --> 01:12:39,287
Farewell.

718
01:12:40,079 --> 01:12:41,454
Long live the king.

719
01:12:41,829 --> 01:12:43,287
And long live France.

720
01:14:07,954 --> 01:14:09,537
Behind! Behind!

721
01:14:54,746 --> 01:14:55,954
Set aside!

722
01:14:59,121 --> 01:15:00,537
This is sedition.

723
01:15:01,371 --> 01:15:02,704
I told you not to.

724
01:15:02,871 --> 01:15:03,954
I swear, Captain.

725
01:15:04,162 --> 01:15:06,329
For most of us
it wasn't us.

726
01:15:08,287 --> 01:15:09,704
I only know one man

727
01:15:09,912 --> 01:15:11,912
ready to risk his life for Athos.

728
01:15:20,329 --> 01:15:21,329
Benjamin.

729
01:15:22,371 --> 01:15:23,412
Benjamin!

730
01:15:25,371 --> 01:15:27,079
I told you we'd
see you in hell.

731
01:15:28,162 --> 01:15:29,162
Brandicourt.

732
01:15:29,537 --> 01:15:30,329
Saint-Blancard.

733
01:15:30,496 --> 01:15:33,121
Your brother convinced us
that we had to save you.

734
01:15:33,954 --> 01:15:36,354
I never thought
I'd be so happy to see you.

735
01:15:38,412 --> 01:15:39,746
Catholic songs?

736
01:15:40,621 --> 01:15:41,871
Have you converted?

737
01:15:44,829 --> 01:15:46,329
To fight the enemy

738
01:15:46,787 --> 01:15:48,121
you need to know him well.

739
01:15:52,787 --> 01:15:55,329
Benjamin de la
Fère, Athos' brother.

740
01:15:55,912 --> 01:15:57,662
He is Saint-Blancard's right-hand man.

741
01:15:57,829 --> 01:15:58,662
Saint-Blancard?

742
01:15:58,829 --> 01:16:00,912
The Protestant leader
of La Rochelle.

743
01:16:26,662 --> 01:16:27,996
What's up, Captain?

744
01:16:29,162 --> 01:16:31,371
An edict from Cardinal de Richelieu.

745
01:16:41,412 --> 01:16:42,662
Close the doors!

746
01:16:50,704 --> 01:16:52,662
They couldn't make
a Catholic,

747
01:16:52,829 --> 01:16:54,549
they want to cut off
your Protestant head.

748
01:16:55,204 --> 01:16:58,037
Tréville could do nothing
and neither could your king.

749
01:17:00,579 --> 01:17:03,246
Richelieu is the one
who governs this country.

750
01:17:06,371 --> 01:17:08,454
We'll create a Protestant republic.

751
01:17:08,829 --> 01:17:09,871
Autonomous.

752
01:17:11,579 --> 01:17:12,621
Join us.

753
01:17:13,079 --> 01:17:14,329
Join your people.

754
01:17:14,621 --> 01:17:16,662
We will attack the
kingdom from the bottom of our hearts.

755
01:17:17,162 --> 01:17:19,002
War is coming.
You must choose sides.

756
01:17:35,954 --> 01:17:38,246
They accuse us of having freed Athos.

757
01:17:38,954 --> 01:17:40,621
No one can get out of here.

758
01:17:42,329 --> 01:17:43,329
Quiet!

759
01:17:45,121 --> 01:17:47,954
I will go to the king and
for our cause.

760
01:17:48,121 --> 01:17:50,829
Aramis, Porthos, De
Quillac and Bercquet.

761
01:17:51,454 --> 01:17:53,579
If anyone moves, shoot him.

762
01:17:53,954 --> 01:17:55,662
Uzan and Ventadour, follow me.

763
01:18:04,412 --> 01:18:06,412
Quarantine is
reserved for musketeers.

764
01:18:06,496 --> 01:18:08,079
You may go, d'Artagnan.

765
01:18:47,746 --> 01:18:48,954
Don't stop.

766
01:18:50,246 --> 01:18:51,329
Follow me

767
01:18:55,037 --> 01:18:56,037
In England?

768
01:18:58,746 --> 01:19:00,371
You're my only hope.

769
01:19:01,246 --> 01:19:03,912
The cardinal wants
to bring down the queen.

770
01:19:04,246 --> 01:19:07,121
It takes courage, but above all
but above all prudence.

771
01:19:09,162 --> 01:19:12,079
Your wish is my command.
I will leave immediately.

772
01:19:12,662 --> 01:19:14,246
Wait for it. Take.

773
01:19:14,954 --> 01:19:16,454
It's for the trip.

774
01:19:17,912 --> 01:19:19,871
I've already had enough rewards.

775
01:19:20,579 --> 01:19:22,496
If I succeed, maybe
you'll love me.

776
01:19:23,704 --> 01:19:24,912
Don't be afraid.

777
01:19:26,121 --> 01:19:27,871
I'll get the diamond nails.

778
01:21:43,954 --> 01:21:44,954
Athos?

779
01:21:48,871 --> 01:21:51,412
Is this how you
fight with my sword?

780
01:22:01,787 --> 01:22:03,329
How did you find me?

781
01:22:04,496 --> 01:22:05,954
By Mlle Bonacieux.

782
01:22:07,704 --> 01:22:10,662
Beware of love, D'Artagnan.
It's worse than war.

783
01:22:11,662 --> 01:22:13,204
Have you never fallen in love?

784
01:22:13,496 --> 01:22:15,896
Look around you.
all misfortune comes.

785
01:22:18,496 --> 01:22:19,954
I don't think...

786
01:22:20,912 --> 01:22:23,496
Let love lead us astray.

787
01:22:30,746 --> 01:22:32,371
Let me tell you a story.

788
01:22:33,537 --> 01:22:34,871
Has this ever happened to you?

789
01:22:35,579 --> 01:22:36,579
No.

790
01:22:36,954 --> 01:22:39,079
To a close friend.

791
01:22:39,454 --> 01:22:40,954
A long time ago. To a young count.

792
01:22:44,246 --> 01:22:47,204
As he roamed his lands,
he met a young woman.

793
01:22:48,829 --> 01:22:50,412
I wasn't beautiful

794
01:22:50,996 --> 01:22:52,371
it was intoxicating.

795
01:22:55,537 --> 01:22:57,412
She was so beautiful, so pure...

796
01:22:57,996 --> 01:23:00,246
he could have
seduced her, even forced her.

797
01:23:00,704 --> 01:23:03,287
And although she had experienced war
war, her heart remained

798
01:23:05,412 --> 01:23:06,412
noble

799
01:23:08,287 --> 01:23:09,412
and sincere.

800
01:23:12,954 --> 01:23:16,579
She hated social life.

801
01:23:17,829 --> 01:23:19,579
They married in secret.

802
01:23:20,537 --> 01:23:21,954
Without the family.

803
01:23:23,579 --> 01:23:25,787
They lived together for over a year.

804
01:23:26,121 --> 01:23:27,662
Cut off from the world.

805
01:23:29,121 --> 01:23:30,371
They were very happy.

806
01:23:31,912 --> 01:23:33,246
A pleasure

807
01:23:36,496 --> 01:23:38,162
it couldn't last.

808
01:23:40,246 --> 01:23:42,121
The young count had a brother.

809
01:23:43,537 --> 01:23:46,454
He was also getting married.

810
01:23:46,829 --> 01:23:49,746
The Count was forced
to attend the wedding.

811
01:23:51,162 --> 01:23:52,371
This time,

812
01:23:52,704 --> 01:23:55,996
his wife agreed to accompany him.

813
01:23:58,287 --> 01:24:01,246
When he introduced her to his brother,

814
01:24:02,662 --> 01:24:03,954
it turned white.

815
01:24:06,579 --> 01:24:10,287
He thought he recognized a
woman he'd met in Paris.

816
01:24:15,204 --> 01:24:16,954
That night, in his apartments,

817
01:24:17,621 --> 01:24:19,704
the lady confessed the whole truth.

818
01:24:21,662 --> 01:24:23,871
She was the woman
his brother knew.

819
01:24:24,746 --> 01:24:27,121
Well, it wasn't her anymore.

820
01:24:28,454 --> 01:24:29,871
He had fled.

821
01:24:31,079 --> 01:24:34,912
Married at the age of 15 to a marquis,
she had to endure the worst horrors.

822
01:24:36,662 --> 01:24:37,496
One night, when he was
trying to get

823
01:24:37,662 --> 01:24:40,454
what she didn't want
give her,

824
01:24:40,621 --> 01:24:41,912
she defended herself.

825
01:24:43,787 --> 01:24:45,079
And I kill him.

826
01:24:48,412 --> 01:24:50,246
Terrified, fearing prey,

827
01:24:50,412 --> 01:24:52,662
she fled under a false name,

828
01:24:52,829 --> 01:24:55,412
and began a life
based on lies.

829
01:24:57,412 --> 01:24:58,954
And what did the Count do?

830
01:25:00,246 --> 01:25:01,287
Counting?

831
01:25:08,162 --> 01:25:09,912
The Count was a great lord.

832
01:25:13,704 --> 01:25:16,579
In his homeland, he
justice.

833
01:25:17,454 --> 01:25:20,412
He was preoccupied
his title and rank.

834
01:25:24,621 --> 01:25:26,954
He handed the fugitive
over to the authorities.

835
01:25:28,162 --> 01:25:30,329
They tried and convicted her,

836
01:25:31,079 --> 01:25:32,579
they left their mark

837
01:25:34,287 --> 01:25:35,412
and they hanged her.

838
01:26:55,579 --> 01:26:58,537
ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE

839
01:27:13,621 --> 01:27:14,621
Well?

840
01:27:14,871 --> 01:27:18,537
There are enough soldiers to send
to send them on crusade to Jerusalem.

841
01:27:20,662 --> 01:27:23,454
Please.
I don't know if this will be enough.

842
01:27:24,996 --> 01:27:26,912
Maybe that will be enough.

843
01:28:53,579 --> 01:28:57,079
I see a certain irony
in your choice of costume.

844
01:28:57,746 --> 01:28:58,746
Really?

845
01:28:59,079 --> 01:29:03,746
It would be very easy for the God of
the Sea of the Sea to invade France.

846
01:29:06,162 --> 01:29:07,746
Do I know you, Harlequin?

847
01:29:08,496 --> 01:29:09,662
It may be so,

848
01:29:11,496 --> 01:29:12,496
maybe not.

849
01:29:12,621 --> 01:29:13,954
Italian?

850
01:29:14,704 --> 01:29:18,537
I'm in love

851
01:29:18,704 --> 01:29:20,121
of Italy, but no.

852
01:29:20,954 --> 01:29:22,746
Perhaps a lady from Spain?

853
01:29:23,746 --> 01:29:25,746
The wind changes every day,

854
01:29:25,912 --> 01:29:28,162
I change every second.

855
01:29:28,996 --> 01:29:31,162
I see you've traveled a lot.

856
01:29:32,162 --> 01:29:36,496
I love discovering
new places, my prince.

857
01:29:38,912 --> 01:29:40,704
I need a drink.

858
01:30:19,329 --> 01:30:20,746
Calm after the storm.

859
01:30:22,954 --> 01:30:24,454
Or maybe before the storm.

860
01:30:36,912 --> 01:30:39,829
Oh. You drink like someone
who has something to forget.

861
01:30:40,121 --> 01:30:41,162
TRUE?

862
01:30:41,954 --> 01:30:43,454
If it could work.

863
01:32:25,829 --> 01:32:27,579
Stay where you are!

864
01:32:34,162 --> 01:32:36,704
Please don't kill me!
Please don't kill me! Buckingham.

865
01:32:36,871 --> 01:32:38,912
Stay! I know this man.

866
01:32:39,162 --> 01:32:41,496
Just when I was
was starting to enjoy the party.

867
01:32:53,996 --> 01:32:55,496
Is the queen in danger?

868
01:32:55,662 --> 01:32:57,121
By order of the King,

869
01:32:57,371 --> 01:33:00,871
the queen is to wear
Gaston's wedding,

870
01:33:01,204 --> 01:33:04,537
the aiguillettes you know so well.

871
01:33:05,287 --> 01:33:06,954
Thy will be done.

872
01:33:12,871 --> 01:33:13,704
What an idiot!

873
01:33:13,871 --> 01:33:16,329
Female.
Very beautiful, brunette, light eyes.

874
01:33:16,496 --> 01:33:17,871
Harlequin costume.

875
01:33:17,996 --> 01:33:20,079
You two, with me.

876
01:33:27,704 --> 01:33:28,871
Stop her!

877
01:33:48,579 --> 01:33:50,079
Take it!

878
01:35:13,912 --> 01:35:15,121
Les aglets.

879
01:35:20,621 --> 01:35:22,537
I'll keep on meeting you.

880
01:35:23,121 --> 01:35:24,579
Do you love me that much?

881
01:35:25,787 --> 01:35:26,954
Aglets!

882
01:35:39,454 --> 01:35:41,121
Who do you work for?

883
01:35:42,496 --> 01:35:44,579
Maybe for the devil.

884
01:35:48,787 --> 01:35:51,537
I see a sparkle
in your eyes, d'Artagnan.

885
01:35:53,662 --> 01:35:55,287
With this brightness,

886
01:35:55,454 --> 01:35:57,787
I'll light a fire
that will devour you.

887
01:35:58,829 --> 01:36:00,329
No!

888
01:36:24,079 --> 01:36:26,037
PARIS

889
01:36:38,121 --> 01:36:39,204
Your Eminence.

890
01:36:39,371 --> 01:36:41,954
The ship reached Calais,
but he was not on board.

891
01:37:15,204 --> 01:37:16,579
This way, gentlemen.

892
01:37:24,329 --> 01:37:26,162
Thanking our friend.

893
01:37:30,371 --> 01:37:33,871
The Lord's ways are mysterious.

894
01:37:48,246 --> 01:37:51,829
Are you ready for the most important
moment of your life?

895
01:38:16,704 --> 01:38:17,787
Your Eminence.

896
01:38:17,954 --> 01:38:19,079
Mgr.

897
01:38:35,371 --> 01:38:37,579
The King awaits you, Your Majesty.

898
01:38:42,537 --> 01:38:44,621
I'm terribly sorry, Your Highness.

899
01:38:52,621 --> 01:38:53,621
Come on!

900
01:39:02,537 --> 01:39:04,704
Eminence, have you
seen my brother?

901
01:39:04,871 --> 01:39:05,871
Yeah.

902
01:39:07,371 --> 01:39:10,329
Have you ever forgiven me
for marrying you?

903
01:39:11,246 --> 01:39:13,329
He looked like he was about to
to leave for the front.

904
01:39:14,954 --> 01:39:17,746
You'll soon learn that
marriage is like war,

905
01:39:18,412 --> 01:39:19,954
but no winners

906
01:39:20,204 --> 01:39:22,079
Well, it's a win-win situation.

907
01:39:41,829 --> 01:39:44,787
Your Highness, her beauty
is impressive.

908
01:39:46,954 --> 01:39:47,954
Madam.

909
01:39:50,246 --> 01:39:53,162
Why don't you wear
your aiguillettes?

910
01:39:53,579 --> 01:39:56,079
I'll wear them
to the ball tonight.

911
01:40:00,787 --> 01:40:02,121
It wasn't a good idea.

912
01:40:03,246 --> 01:40:04,621
Go and find them.

913
01:40:05,412 --> 01:40:07,204
But your brother is waiting for us.

914
01:40:08,412 --> 01:40:09,621
What to expect

915
01:40:44,162 --> 01:40:45,329
Your Highness.

916
01:40:49,912 --> 01:40:51,454
There's a young man who wants

917
01:40:51,621 --> 01:40:53,954
to see you, it seems urgent.

918
01:40:54,954 --> 01:40:56,079
It's here!

919
01:41:12,204 --> 01:41:13,371
Please tell me you have them.

920
01:41:13,537 --> 01:41:15,371
- Is it like that?
- Yes, it is.

921
01:41:16,704 --> 01:41:17,746
You are here.

922
01:41:17,912 --> 01:41:19,246
Thanks be to God.

923
01:41:19,412 --> 01:41:21,829
"God" is too much.
"My love" will do.

924
01:41:22,121 --> 01:41:23,996
Don't you ever stop?

925
01:41:25,787 --> 01:41:26,787
Constance?

926
01:41:27,121 --> 01:41:28,121
Yeah?

927
01:41:28,704 --> 01:41:29,704
I...

928
01:41:31,204 --> 01:41:32,621
Tell me something...

929
01:41:34,371 --> 01:41:35,537
that you don't love me

930
01:41:36,662 --> 01:41:39,454
Tell me, "D'Artagnan, I don't
love you," and I swear...

931
01:41:58,162 --> 01:42:00,204
Only then can I
be able to shut you up.

932
01:42:32,537 --> 01:42:34,454
You were right, Eminence.

933
01:42:34,621 --> 01:42:36,329
These were just rumors.

934
01:42:36,746 --> 01:42:39,246
The Queen deserved my trust.

935
01:42:57,579 --> 01:42:58,579
Thank you.

936
01:44:02,246 --> 01:44:03,412
D'Artagnan.

937
01:44:05,954 --> 01:44:07,746
- Are you here?
- Yeah.

938
01:44:07,912 --> 01:44:09,579
You're alive Where have you been?

939
01:44:09,912 --> 01:44:10,912
In England.

940
01:44:10,954 --> 01:44:12,287
- Why?
- With Athos.

941
01:45:47,579 --> 01:45:50,287
To fight the enemy,
you have to know him well.

942
01:45:52,329 --> 01:45:54,662
We will attack the
kingdom from the bottom of our hearts.

943
01:46:15,954 --> 01:46:16,996
Gaston de France,

944
01:46:18,496 --> 01:46:20,621
Duke of Orleans, Valois and Anjou,

945
01:46:20,787 --> 01:46:23,579
do you agree to
your wife,

946
01:46:23,746 --> 01:46:25,537
Marie de Bourbon,
duchess of Montpensier?

947
01:46:25,704 --> 01:46:26,787
I agree.

948
01:46:28,496 --> 01:46:30,787
Marie de Bourbon,
duchess of Montpensier,

949
01:46:30,954 --> 01:46:33,621
do you agree to take
your husband, Gaston de France,

950
01:46:34,246 --> 01:46:36,204
Duke of Orleans, Valois and Anjou?

951
01:46:36,954 --> 01:46:37,954
I agree.

952
01:46:45,371 --> 01:46:47,287
In the name of the Father

953
01:46:47,454 --> 01:46:49,204
Son and the Holy Church,

954
01:46:52,162 --> 01:46:54,579
I now pronounce you husband and wife.

955
01:46:56,371 --> 01:46:57,829
A shooter! A shooter!

956
01:47:03,496 --> 01:47:05,079
Protect the king!

957
01:47:07,996 --> 01:47:09,079
Behind us!

958
01:47:11,829 --> 01:47:12,912
Protect the king!

959
01:47:13,079 --> 01:47:14,454
The monks!

960
01:47:16,621 --> 01:47:17,621
This way!

961
01:48:21,787 --> 01:48:22,787
Get over here!

962
01:48:24,121 --> 01:48:25,454
Set aside!

963
01:48:58,371 --> 01:49:00,454
And Count Montecler d'Auvigné?

964
01:49:00,954 --> 01:49:02,829
He died two days ago, Sire.

965
01:49:05,329 --> 01:49:06,746
And Beaulieu de Verricourt?

966
01:49:06,912 --> 01:49:08,996
A head injury.
He won't survive.

967
01:49:16,079 --> 01:49:17,329
Prisoners?

968
01:49:18,954 --> 01:49:23,496
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Extremist Protestants of La Rochelle.

969
01:49:23,829 --> 01:49:27,079
They bore coded letters
we decipher them.

970
01:49:29,371 --> 01:49:31,329
I will interview them myself and

971
01:49:31,496 --> 01:49:33,704
they will confess to their accomplices.

972
01:49:35,079 --> 01:49:38,162
I'm counting on your talent
as a confessor, Eminence.

973
01:50:06,954 --> 01:50:08,871
Prepare the troops for La Rochelle.

974
01:50:14,412 --> 01:50:16,079
They didn't want my peace.

975
01:50:16,787 --> 01:50:18,787
We'll see if they prefer my war.

976
01:50:19,204 --> 01:50:21,412
We'll take the
from the Protestants.

977
01:50:21,579 --> 01:50:22,996
I'm leaving now.

978
01:50:43,912 --> 01:50:46,329
For your exceptional service

979
01:50:46,996 --> 01:50:49,537
to the French crown

980
01:50:50,371 --> 01:50:51,371
I name you

981
01:50:51,621 --> 01:50:53,287
Charles d' Artagnan,

982
01:50:54,412 --> 01:50:57,371
lieutenant in the company
of the Musketeers.

983
01:50:59,829 --> 01:51:02,371
I'll be up to the challenge
honor, Your Majesty.

984
01:51:04,704 --> 01:51:08,912
Armand de Sillegue
d'Athos d'Hauteville,

985
01:51:09,704 --> 01:51:11,329
Comte de la Fère...

986
01:51:13,121 --> 01:51:15,204
I owe you my life, sir.

987
01:51:17,704 --> 01:51:19,954
And with this gesture, I grant you.

988
01:51:21,287 --> 01:51:22,371
You'll be forgiven

989
01:51:23,246 --> 01:51:25,537
and you'll be right back

990
01:51:25,787 --> 01:51:27,579
to the musketeer corps.

991
01:51:27,912 --> 01:51:29,496
I offer you my life

992
01:51:29,787 --> 01:51:31,996
I'll hand it over to you
gladly, Sire.

993
01:51:36,162 --> 01:51:37,496
Stand up, gentlemen.

994
01:51:44,287 --> 01:51:45,287
Gentlemen,

995
01:51:45,704 --> 01:51:48,079
the famous
Three Musketeers,

996
01:51:49,871 --> 01:51:51,329
who now number four.

997
01:51:59,579 --> 01:52:02,329
Long live the king!

998
01:52:02,496 --> 01:52:04,704
Long live the Queen!

999
01:52:10,912 --> 01:52:12,204
Long live the Queen!

1000
01:52:13,287 --> 01:52:14,454
Long live the king!

1001
01:52:33,079 --> 01:52:34,287
Your Majesty.

1002
01:52:34,787 --> 01:52:35,954
D'Artagnan.

1003
01:52:37,912 --> 01:52:39,954
I can't suggest a title.

1004
01:52:40,579 --> 01:52:42,912
Just my eternal gratitude.

1005
01:52:44,537 --> 01:52:47,246
It's the best gift
you could give me.

1006
01:52:47,412 --> 01:52:48,412
No.

1007
01:52:48,912 --> 01:52:52,412
At the risk of her life, Constance
Bonacieux was my messenger.

1008
01:52:52,954 --> 01:52:55,412
Today, I'll be yours.

1009
01:52:55,579 --> 01:52:57,371
I'll expect you tonight at 10,

1010
01:52:57,912 --> 01:52:59,746
in the Red Hat tavern.

1011
01:53:00,871 --> 01:53:02,829
Don't be late, musketeer.

1012
01:53:39,079 --> 01:53:41,621
I've finished.
You may accompany His Majesty.

1013
01:53:49,621 --> 01:53:53,454
We'll make sure that France's
repudiated.

1014
01:53:54,412 --> 01:53:56,871
Everything will go according to plan.

1015
01:53:57,579 --> 01:54:00,704
The country's Protestants
will be seen for what they are.

1016
01:54:01,329 --> 01:54:02,496
Traitors.

1017
01:54:03,912 --> 01:54:05,912
We failed, as you have seen,

1018
01:54:06,496 --> 01:54:09,246
but the king won't escape death.

1019
01:54:09,621 --> 01:54:11,704
Now it's in your hands.

1020
01:54:12,412 --> 01:54:15,579
You'll have war.
Soon you'll take over the country.

1021
01:54:15,746 --> 01:54:17,954
Don't worry about the prisoner.

1022
01:54:18,121 --> 01:54:19,996
Our friend will take good care of him.

1023
01:54:20,204 --> 01:54:21,662
By the grace of God,

1024
01:54:22,079 --> 01:54:23,871
Your time has come.

1025
01:54:57,662 --> 01:54:58,871
Help!

1026
01:54:59,579 --> 01:55:00,829
D'Artagnan!

1027
01:55:05,412 --> 01:55:06,454
Constance!

1028
01:55:09,954 --> 01:55:11,246
Let me go

1029
01:55:12,621 --> 01:55:13,621
Help!

1030
01:55:40,871 --> 01:55:44,246
TO FOLLOW

1031
01:57:22,954 --> 01:57:24,287
Your Eminence?

1032
01:57:26,287 --> 01:57:28,829
You've already given me
orders about your enemy,

1033
01:57:29,621 --> 01:57:31,954
Can I tell you about mine?

1034
01:57:32,246 --> 01:57:33,371
Who is it about?

1035
01:57:33,787 --> 01:57:35,329
Musketeers


